* * *
Sie liebten sich beide, doch keiner Wollt’es dem andern gestehn. Heine(1) Они любили друг друга так долго и нежно, С тоской глубокой и страстью безумно-мятежной! Но, как враги, избегали признанья и встречи, И были пусты и хладны их краткие речи Они расстались в безмолвном и гордом страданье И милый образ во сне лишь порою видали. И смерть пришла: наступило за гробом свиданье... Но в мире новом друг друга они не узнали. |
(1) Они любили друг друга, но ни один не желал признаться в этом другому. Гейне (нем.)
Вольный перевод стихотворения Гейне «Sie liebten sich beide doch keiner...» из «Книги песен» (1827), начало которого приведено Лермонтовым в качеств эпиграфа.